top of page

文様 monyo

Updated: Apr 8, 2021


Japanese pattern


使用する季節や意味を指定した、特別に意図してできた日本独自な「文様monyo」が数多く存在します。

どのように生まれて使われてきたか紐解いてみたいと思います。

「ふう〜ん」「へええ〜」と沢山聞こえてきたら光栄です。

そして、皆さんが生活の中に発見できたら成功です。



There are many uniquely designed "pattern monyo" made in Japan that have been designed with the season and meaning to be used.

I would like to understand how it was born and used.

It's an honor if you hear a lot of sounds like "Fu〜n" and "Hee〜e".

And that is the success that you have discovered in your life.



 

日本の歴史に沿った文様変化をご紹介

Introducing pattern changes in line with Japanese history


縄文時代Jomon Period

弥生時代Yayoi Period

 農耕を基盤とした弥生時代は線による文様が好まれたといわれています。

 It is said that the line pattern was preferred during the Yayoi period,

 which was based on agriculture.


古墳時代Kofun period

 龍や鳥、植物といった具象的な文様が現れ始めます。

 古墳の内壁や埴輪に三角や丸といった幾何学文様をつけて呪術学的な

 意味を現していました。

 Concrete patterns such as dragons, birds and plants will begin to appear.

 Geometric patterns such as triangles and circles were attached to the inner walls and

 haniwa of the tombs to show the magical meaning.


飛鳥時代Asuka Period

 仏教の伝来と共に蓮文や雲文、唐草文が伝わり寺や仏具を彩りました。

 With the introduction of Buddhism, lotus, cloud, and arabesque patterns were transmitted

 to decorate temples and Buddhist altars.


奈良時代Nara period

 シルクロードを経由してペルシアやギリシャ、インドなどの文物がたくさん伝来し

 日本独自の文様に影響を与えました。

 A lot of cultures such as Persia, Greece, and India came through the Silk Road,

 異国のモチーフは廃れ日本独自の文様がつくられます。ique patterns of Japan.


平安時代Heian period

異国のモチーフは廃れ日本独自の文様がつくられます。

 Foreign motifs are abolished and unique Japanese patterns are created


鎌倉時代Kamakura Period

 武家が台頭し、それぞれの家に独自の文様が流行しました。

 「有職文様」と呼ばれています。

 さらに戦で敵と味方を見分けるために記号化された文様が生まれました。

 「家紋」の始まりです。

 The samurai was gaining momentum, and each house has its own unique pattern.

 It is called a " Yūsoku pattern “.

 In addition, a symbolized pattern was created to distinguish the enemy from the ally in the  battle.

 It is the beginning of the ” Ka mon ”


室町時代Muromachi Period

 茶の文化が大陸から伝わり、茶道具に「名物裂」と呼ばれる文様がついた布

 が流行りました。

 The culture of tea was transmitted from the continent, and the cloth with a pattern called

 " Mei butsu gire " on tea utensils became popular.


安土桃山時代Azuchi-Momoyama period

 武将たちの権力を誇示した華やかで奇抜な意匠や

 「南蛮」と呼ばれる西洋文化を取り入れた文様が始まりました。

 A gorgeous and unusual design that shows off the power of the warlords.

 A pattern that incorporates Western culture called "Nanban" has begun.


江戸時代Edo Period

 身の回りにある面白い形からなど、庶民の暮らしから新しい文様が生まれました。

 人気の芸者や町娘を描いた「浮世絵」が始まった時代です。

 New patterns were born from the lives of the common people, such as the       

 interesting shapes around us.

 It was an era when " Ukiyo-e " which depicts popular geisha and town girls, started.


明治時代Meiji period

大正時代Taisho period

 開国に伴い洋装化が進み文様も和洋折衷になります。

 With the opening of the country, westernization has progressed and

 the patterns have become a compromise between Japanese and Western.

昭和時代Showa period

平成時代Heisei period

 第二次世界大戦後、大量生産された服が流入し始めたとき、

 ほとんどの日常品はそのパターンを失いました。

 After World War II, when mass-produced clothing began to flow in,

 most everyday items lost that pattern.



以上が大きな流れになります。

The above is a big flow.


Comentarios


bottom of page